BIBLIOGRAPHY OF CHINESE LANGUAGE SCHOLARSHIP
ON EZRA POUND 1986-2020
Assembled and edited by
David Chaowei Zhu, Yufu Wang and Chengling Huang
Sichuan International Studies University, November-December 2020
MONOGRAPHS
ANTHOLOGIES
TRANSLATIONS
2016
钱兆明. “东方主义” 与现代主义:庞德和威廉斯诗歌中的华夏遗产. 杭州: 浙江大学出版社, 2016.
Qian, Zhaoming. Orientalism and Modernism: The Legacy of China in Pound and Williams. Hangzhou: Zhejiang University Press, 2016.
2015
李春长. 庞德乌托邦思想研究. 武汉: 武汉大学出版社, 2015.
Li, Chunchang. A Study on Ezra Pound’s Utopia. Wuhan: Wuhan University Press, 2015.
钱兆明. 中华才俊与庞德. 北京: 中央编译出版社, 2015.
Qian, Zhaoming. Ezra Pound among Chinese Talents. Beijing: Central Compilation & Translation Press, 2015.
2014
蒋洪新. 庞德研究. 上海: 上海外语教育出版社, 2014.
Jiang, Hongxin. A Study on Ezra Pound. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2014.
蒋洪新、郑燕虹. 庞德学术史研究. 南京: 译林出版社, 2014.
Jiang, Hongxin, and Yanhong Zheng. A Study of the History of Ezra Pound Studies. Nanjing: Yilin Press, 2014.
蒋洪新、李春长编选. 庞德研究文集. 南京: 译林出版社, 2014.
Jiang, Hongxin, and Chunchang Li (eds.). Ezra Pound: A Collection of Criticism. Nanjing: Yilin Press, 2014.
埃兹拉•庞德. 阅读ABC. 陈东飚译. 南京: 译林出版社, 2014.
Pound, Ezra. ABC of Reading. Translated by Dongbiao Chen. Nanjing: Yilin Press, 2014.
朱伊革. 跨越界限: 庞德诗歌创作研究. 上海: 上海三联书店, 2014.
Zhu, Yige. Crossing Borders: A Study of Ezra Pound’s Poetic Creation. Shanghai: SDX Joint Publishing Company, 2014.
2013
张曦. 目的与策略——庞德翻译研究. 上海: 上海交通大学出版社, 2013.
Zhang, Xi. Skopos and Strategy: A Study of Ezra Pound’s Translation. Shanghai: Shanghai Jiaotong University Press, 2013.
2012
黄运特. 跨太平洋位移: 二十世纪美国文学中的民族志、翻译及文本间旅行. 陈倩译. 南京: 江苏人民出版社, 2012.
Huang, Yunte. Ethnography, Translation, and Intertextual Travel in Twentieth Century American Literature. Translated by Qian Chen. Nanjing: Jiangsu People’s Publishing Ltd., 2012.
Chapter Two of the book, “Ezra Pound: an Imagist or an Ethnographer,” focuses on the role that Pound has played as the leader of the Imagist movement in the formation of a national ethnographic discourse. Pound’s Imagism, as the author Yunte Huang argues, is a part of the modern ethnography that reshapes the image of the Oriental language and culture.
王贵明. 埃兹拉•庞德翻译研究兼释《华夏集》. 北京: 外文出版社, 2012.
Wang, Guiming. A Study of Ezra Pound’s Translation and Interpretation of Cathay. Beijing: Foreign Language Press, 2012.
吴伏生. 汉诗英译研究: 理雅各、翟理斯、韦利、庞德. 北京: 学苑出版社,2012.
Wu, Fusheng. A Study of English Translation of Chinese Poetry: Legge, Giles, Waley, and Pound. Beijing: Xueyuan Press, 2012.
Studying James Legge, Herbert Giles, Arthur Waley and Ezra Pound, the four most successful and influential translators from the late 19th century to the mid 20th century, the 452-page monograph intends to answer a basic question in the English translation of Chinese poetry: how shall we transform, convey and retain the content and style of Chinese poetry in English given the linguistic and cultural differences between the two languages? Chapter Five is devoted to Pound’s English translation of Cathay and The Classical Anthology Defined by Confucius.
2009
朱徽. 中国诗歌在英语世界: 英美译家汉诗英译研究. 上海: 上海外语教育出版社, 2009.
Zhu, Hui. Studies on English Translation of Chinese Poetry in England and the United States. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2009.
Chapter 7 of the book, “Ezra Pound: Transplanting the Seed of Chinese Poetics into the Western World,” analyzes typical cases of Pound’s translation of Cathay and The Classical Anthology Defined by Confucius to prove the similarities between Pound’s translation thoughts and Chinese poetics. It also gives a brief analysis of Pound’s mistranslation of Chinese poetry.
2006
陶乃侃. 庞德与中国文化. 北京: 首都师范大学出版社, 2006.
Tao, Naikan. Ezra Pound and the Chinese Culture. Beijing: Capital Normal University Press, 2006.
吴其尧. 庞德与中国文化: 兼论外国文学在中国文化现代化中的作用. 上海: 上海外语教育出版社, 2006.
Wu, Qiyao. Ezra Pound and the Chinese Culture. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2006.
叶维廉. 庞德与潇湘八景. 长沙: 岳麓书社, 2006.
Yip, Wai-lim. Pound and the Eight Scenes of Sho-Sho. Changsha: Yuelu Press, 2006.
2005
祝朝伟. 构建与反思——庞德翻译理论研究. 上海: 上海译文出版社, 2005.
Zhu, Chaowei. Construction and Reflection: A Study of Ezra Pound’s Translation Theory. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 2005.
2003
钟玲. 美国诗与中国梦: 美国现代诗里的中国文化模式. 桂林: 广西师范大学出版社, 2003.
Chung, Ling. American Poetry and the Chinese Dream: Chinese Cultural Models in Modern American Poetry. Guilin: Guangxi Normal University Press, 2003.
A poetess and a co-translator of The Orchid Boat with Kenneth Rexroth, Chung makes a thorough research into the influence of the Chinese cultural models on the development of American modern poetry, with special attention paid to the tight link between Pound and Chinese poetry. Regarding Pound’s translation of Chinese poetry as “creative translation”, chapter two of her book, “Canonization of Translation of Chinese Poetry,” analyzes the canonization of Pound’s translation and its aesthetic value. Chapter five, “Absorption and Transformation of Character Model of Chinese Poetry,” touches upon how Pound drew on the character model of Chinese poetry in his translation. Chapter six, “The Holistic Art View,” mentions how Pound learned from and regarded China’s holistic art pattern that combines poetry and painting.
索金梅. 庞德《诗章》中的儒学. 天津: 南开大学出版社, 2003.
Suo, Jinmei. Confucianism in Pound’s Cantos. Tianjin: Nankai University Press, 2003.
赵毅衡. 诗神远游: 中国诗如何改变了美国现代诗. 上海: 上海译文出版社, 2003.
Zhao, Yiheng. The Muse from Cathay. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 2003.
As an extensive research into the influence of Chinese Poetry on American Modern Poetry, this 335-page monograph presents the ways Pound is inextricably linked to Chinese poetry and art. Section 4 of Chapter One, “A Comparison between the Influence of Chinese Poetry on Different Countries”, introduces Pound’s high praise for Chinese poetry in American Poetry Renaissance and his learning from Chinese poetry. Section 5 of Chapter Two, “Chinese Fine Arts”, discusses the influence of Chinese fine arts on Pound. Section 7 of Chapter Two, “Cathay of Ezra Pound”, probes into Pound’s English translation of Cathay. Section 8 of Chapter Three, “Confucianism and The Cantos,” examines the influence of Confucianism on Pound’s writing of The Cantos and translation of the Confucian Odes.
2002
吕叔湘. 中诗英译比录. 北京: 中华书局, 2002.
Lv, Shuxiang, ed. Gems of Classical Chinese Poetry in Various English Translations. Beijing: Zhonghua Book Company, 2002.
As a collection of different English translation versions of Chinese poetry, this book includes three Chinese poems translated by Ezra Pound, i. e. “The Beautiful Toilet” (57), “Taking Leave of A Friend” (131), and “The River-Merchant’s Wife: A Letter” (150).
2001
蒋洪新. 英诗新方向——庞德、艾略特诗学理论与文化批评研究. 长沙: 湖南教育出版社, 2001.
Jiang, Hongxin. New Directions of English Poetry: A Research on the Poetic Theories & Cultural Criticism of Ezra Pound and T. S. Eliot. Changsha: Hunan Education Publishing House, 2001.
1999
郭建中. 当代美国翻译理论. 武汉: 湖北教育出版社, 1999.
Guo, Jianzhong. Contemporary Translation Studies in USA. Wuhan: Hubei Education Press, 1999.
Section 2 of Chapter Three, “Ezra Pound’s Translation and Translation Thoughts”, gives an informative introduction to Ezra Pound’s theory of poetry translation, especially his Imagist poetics. Section 3 of Chapter Three, “Translation Workshop and Pound’s Influence,” discusses the influence of Pound’s aesthetics in poetry translation on American Translation Workshop.
1998
伊兹拉·庞德. 庞德诗选: 比萨诗章. 黄运特译. 桂林: 漓江出版社, 1998.
Pound, Ezra. The Pisan Cantos. Translated by Yunte Huang. Guilin: Lijiang Press, 1998.
1986
彼得·琼斯. 意象派诗选.裘小龙译. 桂林: 漓江出版社,1986.
Jones, Peter. Imagist Poetry. Translated by Xiaolong Qiu. Guilin: Lijiang Press, 1986.
Chinese translations of thirteen poems by Ezra Pound are included in this book, including “ΔΏPIA,” “The Return,” “After Ch’u Yuan,” “Liu Ch’e,” “Fan-piece, for her Imperial Lord,” “Ts’ai Chi’h,” “In a Station of the Metro,” “The Garden,” “Alba,” “Heather,” “Albatre,” “The Encounter,” and “A Girl.” The translator Xiaolong Qiu points out that the most excellent poems of Pound are the translation and imitation of Chinese poems; however, they are often considered as Pound’s original works in some American anthologies.
ARTICLES IN JOURNALS
2020
陈历明. “庞德的诗歌翻译及其文体创新.” 文艺理论研究 40.1 (2020): 69-80.
Chen, Liming. “Ezra Pound’s Poetry Translation and Stylistic Innovation.” Theoretical Studies in Literature and Art 40.1 (2020): 69-80.
陈玉洁. “《华夏集》中李白诗有意误译的原因探究.” 洛阳师范学院学报 39.7 (2020): 62-65.
Chen, Yujie. “A Study of the Reasons for the Conscious Mistranslation of Li Bai’s Poems in Cathay.” Journal of Luoyang Normal University 39.7 (2020): 62-65.
褚慧英、顾卫星、汪晶. “中国古典诗歌对西方现代诗歌发展的影响——以庞德的英译诗集《华夏集》为例.” 湖州师范学院学报 42.5 (2020): 90-95+111.
Chu, Huiying, Weixing Gu, and JingWang. “A Study on the Effects of Classical Chinese Poems on Modern Western Poetry: A Case Study of Pound’s Cathay.” Journal of Huzhou University 42.5 (2020): 90-95+111.
褚慧英、金美兰. “庞德英译本《华夏集》的跨文化传播研究.” 湖州职业技术学院学报 18.1 (2020): 30-34.
Chu, Huiying, and Meilan Jin. “A Study of Cathay Translated by Ezra Pound Viewed from an Intercultural Perspective.” Journal of Huzhou Vocational and Technological College 18.1 (2020): 30-34.
邓庆周. “‘庞德的肋骨’——论安琪的崛起与外国诗歌的影响.” 当代作家评论. 6 (2020):194-201.
Deng, Qingzhou. “‘Pound’s Ribs’: On the Rise of Anqi and the Influence of Foreign Poetry on Her.” Contemporary Writers Review, 6 (2020): 194-201.
傅建安、李辉辉. “庞德对徐志摩诗学的影响.” 宁波教育学院学报 22.2 (2020): 51-54.
Fu, Jian’an, and Huihui Li. “On Pound’s Influence on Xu Zhimo’s Poetry.” Journal of Ningbo Institute of Education 22.2 (2020): 51-54.
高博. “由‘革新诗学’到‘改造社会’——埃兹拉•庞德汉籍英译中的译者行为历时考辩.” 外国语文研究 6.4 (2020): 77-87.
Gao, Bo. “From ‘Poetic Innovation’ to ‘Social Reformation’: A Diachronic Study of Pound’s Translational Behavior in His Translation of Chinese Classics.” Foreign Language and Literature Research 6.4 (2020): 77-87.
高博.“‘东方杏花的守护者’——诗人、翻译家埃兹拉•庞德.” 世界文化. 6 (2020): 14-17.
Gao, Bo. “Ezra Pound: Poet and Translator.” World Culture 6 (2020): 14-17.
郭英杰. “庞德《诗章》中的文化观.”外语教学 41.3 (2020): 108-113.
Guo, Yingjie. “Ezra Pound’s Culture Notions in The Cantos.” Foreign Language Education 41.3 (2020): 108-113.
黄元军. “庞德《华夏集》汉诗英译的文化翻译学考辨.” 解放军外国语学院学报 43.4 (2020): 112-120.
Huang, Yuanjun. “Examination and Argument on Ezra Pound’s Poetry Translation in Cathay Based upon Cultranslatology.” Journal of PLA University of Foreign Languages 43.4 (2020): 112-120.
李成明、王洋. “从庞德《诗经》英译看个人身心学翻译理念.”英语广场. 21 (2020): 18-20.
Li, Chengming, and Yang Wang. “On the Somatics of Translation Theory from Pound’s Translation of Shi Jing.” English Square 21 (2020): 18-20.
李恬恬. “许渊冲与庞德的汉诗文化意象翻译对比研究.” 普洱学院学报 36.1 (2020): 85-87.
Li, Tiantian. “A Comparative Study of Cultural Image Translation in Ancient Chinese Poems between Xu Yuanchong and Pound.” Journal of Pu’er University 36.1 (2020): 85-87.
刘德岗. “从三首‘地铁’诗看现代诗美的多样性.” 文学教育 (上) . 5 (2020): 132-133.
Liu, Degang. “The Diverse Beauty of Modern Poetry from Three Poems about Metro Station.” Literature Education 5 (2020): 132-133.
刘翚. “庞德对中国古典文化的译介研究——以《四书》为例.” 南京航空航天大学学报(社会科学版) 22.2 (2020): 84-87.
Liu, Hui. “On Pound’s Translation of Ancient Chinese Classics: Taking The Four Books as an Example.” Journal of Nanjing University of Aeronautics & Astronautics (Social Sciences) 22.2 (2020): 84-87.
汪童. “从庞德诗歌《在地铁站的出口》翻译看文学中的留白现象.” 海外英语 . 3 (2020):134-135.
Wang, Tong. “On the Negative Space in Literary Translation: Take ‘In a Station of the Metro’ as an Example.” Overseas English 3 (2020): 134-135
吴琳娜. “庞德与中国诗学.”文化学刊. 6 (2020): 71-74.
Wu, Linna. “ Pound and Chinese Poetry.” Culture Journal 6 (2020): 71-74.
肖潇. “汉语诗歌英译中的‘诗’‘乐’互动——以庞德译诗为例.” 西部学刊. 18 (2020):154-157.
Xiao, Xiao. “The Interplay of ‘Poem’ and ‘Music’: Take Pound’s Poetry Translation as an Example.” West Journal 18 (2020): 154-157.
杨琳琳. “背离的魅力——庞德的创作和翻译.” 周口师范学院学报 37.6 (2020): 16-21.
Yang, Linlin. “Pound’s Poetic Creation and Translation: A Luminous Deviation.” Journal of Zhoukou Normal University 37.6 (2020): 16-21.
赵静. “本雅明‘翻译超越论’视野下的诗歌翻译——以庞德汉诗英译为例.” 池州学院学报. 34.1 (2020): 91-94.
Zhao, Jing. “A Study of Poetry Translation from the Perspective of Transcendental Translation Theory of Benjamin: Take Pound’s Poetry Translation as an Example.” Journal of Chizhou University 34.1 (2020): 91-94.
2019
高莉敏. “中国绘画时空观对庞德诗学思想的影响.” 中国比较文学 2 (2019): 72-85.
Gao, Limin. “The Influence of the Space-Time Paradigm in Chinese Painting on Pound’s Poetics.” Comparative Literature in China 2 (2019): 72-85.
胡平. “伊兹拉•庞德《诗章》中的观音形象.” 中国比较文学 1 (2019): 148-158.
Hu, Ping. “Kuanon in Ezra Pound’s Cantos.” Comparative Literature in China 1(2019): 148-158.
罗良功. “兰斯顿•休斯与埃兹拉•庞德的文化对话.” 英语研究 10 (2019): 50-58.
Luo, Lianggong. “The Cultural Dialog Between Langston Hughes and Ezra Pound.” English Studies 10 (2019): 50-58.
钱兆明. “庞德《诗稿与残篇》中的双重突破.” 外国文学 2 (2019): 3-13+160.
Qian, Zhaoming. “Dual Breakthroughs in Ezra Pound’s Drafts and Fragments.” Foreign Literature 2 (2019): 3-13+160.
王晶石. “主体性、历史性、视觉性——论艾兹拉•庞德《三十章草》中‘我’的多重性.”国外文学 3 (2019): 108-115+159.
Wang, Jingshi. “Subjectivity, Historicity, Visuality: On the Multiplicity of ‘I’ in Ezra Pound’s A Draft of XXX Cantos.” Foreign Literatures 3 (2019): 108-115+159.
奚茜. “现代派诗人的东方情结——评《东西方交流与晚期现代主义:威廉斯•摩尔•庞德》.” 中国比较文学 4 (2019): 201-205.
Xi, Xi. “The Oriental Complex of Modernist Poets: A Review on East-West Exchange and Late Modernism: Williams, Moore, Pound.” Comparative Literature in China 4 (2019): 201-205.
谢丹. “‘中国古诗启发庞德发起了意象主义运动’论辨正.”四川师范大学学报(社会科学版). 4 (2019): 125-132.
Xie, Dan. “Argument that Pound Launched the Imagist Movement under the Inspiration of Chinese Classical Poems.” Journal of Sichuan Normal University (Social Science Edition) 4 (2019): 125-132.
2018
高博.“从‘仿中国诗’(1914)到《诗经》(1954)——埃兹拉•庞德对中国传统诗论‘兴’的译介.”中国比较文学 3 (2018): 84-95.
Gao, Bo. “Ezra Pound’s Translation of and Introduction to the Chinese Traditional Poetic Theory ‘Xing’.” Comparative Literature in China 3 (2018): 84-95.
王庆、董洪川.“我曾试图建立一个人间乐园——埃兹拉庞德与文化救赎.”外语教学 1 (2018): 97-103.
Wang, Qing, and Hongchuan Dong. “I Tried to Make a Terrestrial Paradise: Ezra Pound and Cultural Salvation.” Foreign Language Education 1 (2018): 97-103.
魏琳.“费诺罗萨还是庞德?——埃兹拉•庞德与文化救赎.” 国外文学 2 (2018): 10-18.
Wei, Lin. “Fenollosa or Pound: The Authorship Question Regarding The Chinese Written Character as a Medium for Poetry.” Foreign Literatures 2 (2018): 10-18.
于琰. “埃兹拉•庞德与现代反挽诗:《致敬赛克斯图斯•普罗佩提乌斯》的抑郁哀悼心理.” 外国语文 3 (2018): 9-16.
Yu, Yan. “Ezra Pound and Modern Anti-elegy: Melancholic Mourning in ‘Homage to Sextus Propertius’.” Foreign Language and Literature 3 (2018): 9-16.
2017
高博. “东方主义还是汉学主义?——埃兹拉•庞德中国文学翻译产品的性质之辩.” 东方翻译 6 (2017): 17-21+52.
Gao, Bo. “Orientalism or Sinologism: the Nature of Ezra Pound’s Translation Products of Chinese Literature.” East Journal of Translation 6 (2017): 17-21+52.
罗良功. “兰斯顿•休斯与埃兹拉•庞德的诗学对话.” 外国文学研究 3 (2017): 16-24.
Luo, Lianggong. “The Poetic Dialogue between Langston Hughes and Ezra Pound.” Foreign Literature Studies 3 (2017): 16-24.
钱兆明. “庞德《第49诗章》背后的‘相关文化圈内人’.” 外国文学评论. 1 (2017): 91-102.
Qian, Zhaoming. “The ‘Related Cultural Circles’ Behind the Pound’s The Cantos XLIX’.” Foreign Literature Review 1 (2017): 91-102.
孙宏、李英. “从命名者到‘一人大学’:庞德的诗学话语探踪.” 外国文学 2 (2017): 23-33.
Sun, Hong, and Ying Li. “From a Name-Giver to a ‘One-Man University’: Tracing Pound’s Poetic Discourse.” Foreign Literature 2 (2017): 23-33.
2016
林玮. “今天我们如何研究庞德?—— 以蒋洪新《庞德研究》为个案.” 外国文学研究 3 (2016): 165-168.
Lin, Wei. “Approaches to Ezra Pound in Modern China: a Case Study on Jiang Hongxin’s A Study on Ezra Pound.” Foreign Literature Studies 3 (2016): 165-168.
王卓. “庞德《诗章》中的纳西王国.” 外国文学研究 4 (2016): 142-153.
Wang, Zhuo. “Na Khi Kingdom in Pound’s Cantos.” Foreign Literature Studies 4 (2016): 142-153.
晏清皓、晏奎. “力量、知识与生命:庞德《诗章》的语言能量研究.” 外国文学研究 2 (2016): 32-40.
Yan, Qinghao, and Kui Yan. “Power, Knowledge and Life: Language Energy in The Cantos of Ezra Pound.” Foreign Literature Studies 4 (2016): 142-153.
2015
钱兆明、陈礼珍. “还儒归孔— — 张君劢和庞德的分歧与暗合.” 中国比较文学 3 (2015): 152-166.
Qian, Zhaoming, and Lizhen Chen. “Confucianism as Confucius Had It: the Disagreement and Agreement between Carson Chang and Pound.” Comparative Literature in China 3 (2015): 152-166.
晏清皓. “庞德《诗章》的赋格结构模式研究.” 外国文学研究 2 (2015): 142-151.
Yan, Qinghao. “On the Fugue as a Shaping Structure of The Cantos by Ezra Pound.” Foreign Literature Studies 2 (2015): 142-151.
2014
傅浩. “威廉斯与庞德、艾略特的诗学恩怨.” 外国文学 4 (2014): 15-23.
Fu, Hao. “Williams vs. Pound and Eliot: Their Poetics.” Foreign Literature 4 (2014): 15-23.
何正兵. “史笔与诗笔的辉映——评蒋洪新的《庞德研究》.” 外国文学 5 (2014): 149-155+160.
He, Zhengbing. “A Method Shining Through History and Poetry: A Review of A Study of Ezra Pound.” Foreign Literature 5 (2014): 149-155+160.
黄运特. “中国制造的庞德.” 外国文学研究 3 (2014): 7-18.
Huang, Yunte. “Ezra Pound, Made in China.” Foreign Literature Studies 3 (2014): 7-18.
金英敏. “文化翻译的伦理:庞德与本雅明.” 外国文学研究 6 (2014): 7-17.
Kim, Youngmin. “Ethics of Cultural Translation: Ezra Pound and Walter Benjamin.” Foreign Literature Studies 6 (2014): 7-17.
钱兆明、管南异. “《管子》‘西游记’——赵自强和庞德《诗章》中的《管子》.” 中国比较文学 2 (2014): 114-126.
Qian, Zhaoming, and Nanyi Guan. “Zhao Ziqiang and Ezra Pound’s Use of The Book of Guanzi in The Cantos.” Comparative Literature in China 2 (2014): 114-126.
钱兆明、欧荣. “马典无燊:庞德与江南才子王燊甫的合作探源.” 外国文学研究 2 (2014): 48-56.
Qian, Zhaoming, and Rong Ou. “Ezra Pound’s Collaboration with David Wang.” Foreign Literature Studies 2 (2014): 48-56.
宋晓春. “新柏拉图之光与庞德的《中庸》翻译.” 中国比较文学 2 (2014): 127-137.
Song, Xiaochun. “Neoplatonic Vision of Light and Ezra Pound’s Translation of Zhongyong.” Comparative Literature in China 2(2014): 127-137.
张文初. “诗坛奇杰的本色呈现——评蒋洪新《庞德研究》.” 外国文学研究 3 (2014): 158-162.
Zhang, Wenchu. “Authentic Figure of a Literary Master: a Review of A Study on Ezra Pound.” Foreign Literature Studies 3 (2014): 158-162.
祝朝伟、林萍. “人格的动态博弈与译品样态:庞德翻译的精神分析视角.” 外语研究 4 (2014): 78-82.
Zhu, Chaowei, and Ping Lin. “Freudian Structure of Personality and Poundian Translation: A Psychoanalytic Perspective.” Foreign Languages Research 4 (2014): 78-82.
朱伊革. “论庞德《诗章》的现代主义诗学特征.” 国外文学 1 (2014): 71-80.
Zhu, Yige. “The Poetic Features of Modernism in Ezra Pound’s Cantos.” Foreign Literatures 1 (2014): 71-80.
2013
丹尼尔•奥尔布赖特. “西方对汉语的想象:韦伯、费诺罗萨、庞德.” 外国文学研究 4 (2013): 8-21.
Albright, Daniel. “Western Fantasies of Chinese: Webb, Fenollosa and Pound.” Foreign Languages Research 4 (2013): 8-21.
胡平. “论庞德《比萨诗章》中诗化的儒家思想.” 中国比较文学 4 (2013): 123-132.
Hu, Ping. “Poetic Confucianism in Pound’s The Pisan Cantos.” Comparative Literature in China 4 (2013): 123-132.
蒋洪新. “庞德研究在西方.” 外国文学评论 2 (2013): 230-239.
Jiang, Hongxin. “Western Researches on Ezra Pound.” Foreign Literature Review 2 (2013): 230-239.
欧荣. “‘王,秉承鸿业’——论庞德在《御座诗章》中的‘以讹传讹’.” 外国文学评论 4 (2013): 72-85.
Ou, Rong. “Errors Spread in Ezra Pound’s Thrones de los Cantares.” Foreign Literature Review 4 (2013): 72-85.
钱兆明、叶蕾. “庞德纳西诗篇的渊源和内涵.” 中国比较文学 3 (2013): 83-95.
Qian, Zhaoming, and Lei Ye. “Ezra Pound’s Naxi Passages.” Comparative Literature in China 3 (2013): 83-95.
桑翠林. “庞德之《莫伯利》:对位技法与交感文本.” 外国文学评论 4 (2013): 86-101.
Sang, Cuilin. “Pound’s Mauberly: Contrapuntal Texts and Simulation-response.” Foreign Literature Review 4 (2013): 86-101.
张景华. “庞德的翻译是东方主义吗?——兼论《神州集》的创造性翻译.” 中国翻译 5 (2013): 84-89.
Zhang, Jinghua. “Is Pound’s Translation Really an Orientalist One?” Chinese Translators Journal 5 (2013): 84-89.
郑燕虹. “詹姆斯·劳林与埃兹拉·庞德.” 外国文学研究 2 (2013): 143-148.
Zheng, Yanhong. “James Laughlin and Ezra Pound.” Foreign Languages Research 2 (2013): 143-148.
2012
蒋洪新. “庞德《诗章》结构研究述评.” 外国文学研究 5 (2012): 85-91.
Jiang, Hongxin. “An Analysis of the Structure of Ezra Pound’s The Cantos.” Foreign Languages Research 5 (2012): 85-91.
龚帆元. “试论中国古典诗歌对庞德诗歌创作与翻译的影响.” 外国语文 6 (2012): 125-128.
Gong, Fanyuan. “On How the Chinese Classic Poetry Influences Ezra Pound in His Poetic Writing and Translation.” Foreign Language and Literature 6 (2012): 125-128.
郭萍、董元兴. “野性与理性的兼容——评庞德‘六节诗:澳特弗’的叙述艺术.” 外国文学研究 3 (2012): 36-42.
Guo, Ping, and Yuanxing Dong. “The Harmony of Wildness and Rationality: On the Narrative Art of ‘Sestina: Altaforte’.” Foreign Languages Research 3 (2012): 36-42.
钱兆明、欧荣. “《七湖诗章》:庞德与曾宝荪的合作奇缘.” 中国比较文学 1 (2012): 90-101.
Qian, Zhaoming, and Rong Ou. “Canto 49: Ezra Pound and Baosun Zeng in Collaboration.” Comparative Literature in China 1 (2012): 90-101.
谢丹. “‘势’与‘语势’:庞德翻译理论研究.” 四川师范大学学报(社会科学版) 2 (2012): 128-133.
Xie, Dan. “‘Energy’ and ‘Energy in Language’: On the Translation Theory of Ezra Pound.” Journal of Sichuan Normal University (Social Sciences Edition) 2 (2012): 128-133.
张曦. “发光细节:庞德诗歌和中国古诗翻译的联系.” 英美文学研究论丛 1 (2012): 273-287.
Zhang, Xi. “Luminous Detail: Connection between Pound’s Poems and the Translation of Chinese Poetry.” English and American Literary Studies 1 (2012): 273-287.
朱伊革. “论庞德诗学及其《诗章》的日本能剧渊源.” 外国文学研究 3 (2012): 129-138.
Zhu, Yige. “On the Affinities of Ezra Pound’s Poetics and His Cantos with Japanese Noh.” Foreign Languages Research 3 (2012): 129-138.
2011
丹尼尔阿尔布莱特. 周敏译. “叶芝、庞德、亚洲与身体音乐.” 英美文学研究论丛 1 (2011): 22-31.
Albright, Daniel. “Yeats, Pound and Body Music.” Translated byMin Zhou. English and American Literary Studies 1 (2011): 22-31.
安妮•康诺弗•卡森. 闫琳译. “庞德、孔子与费诺罗萨手稿——‘现代主义的真正原则’.” 英美文学研究论丛 1 (2011): 68-74.
Conover Carson, Anne. “Pound, Confucius and Fenollosa’s Notebooks.” Translated by Lin Yan. English and American Literary Studies 1 (2011): 68-74.
温迪·弗洛里. 陈广兴译. “儒家伦理、庞德的现代主义和中国新儒学.”英美文学研究论丛 1 (2011): 32-40.
Flory, Wendy. “Confucian Ethics, Pounds’ Modernism and China’s Neo-Confucianism.” Translated by Guangxing Chen. English and American Literary Studies 1 (2011): 32-40.
蒋洪新、郑燕虹. “庞德与中国的情缘以及华人学者的庞德研究——庞德学术史研究.” 东吴学术 3 (2011): 122-134.
Jiang, Hongxin, and Yanhong Zheng. “Pound and China: Chinese Researches on Pound.” Soochow Academic Studies 3 (2011): 122-134.
多西•克莱茨. 程汇涓译. “我们的传承之路——庞德的孔子与斯奈德的《斧柄》.” 英美文学研究论丛 1 (2011): 48-57.
Kleitz, Dorsey. “Our Inheritance: Confucianism in Pound’s Works and Snyder’s Axe Handles.” Translated byHuijuan Cheng. English and American Literary Studies 1 (2011): 48-57.
钱兆明、管南异. “逆向而行——庞德与宋发祥的邂逅和撞击.” 外国文学 6 (2011): 122-131+160.
Qian, Zhaoming, and Nanyi Guan. “Pound’s Encounter with Song Faxiang.” Foreign Literature 6 (2011): 122-131+160.
孙宏、李英. “为君主撰写教科书:埃兹拉•庞德对历史的曲用.” 外国文学评论 2 (2011): 5-23.
Sun, Hong, and Ying Li. “A Textbook for Monarch: Ezra Pound’s Twist on History.”Foreign Literature Review 2 (2011): 5-23.
朱伊革. “庞德《诗章》经济主题的美学呈现.” 国外文学 3 (2011): 127-134.
Zhu, Yige. “The Aesthetic Presentation of Economic Theme in Ezra Pound’s Cantos.” Foreign Literatures 3 (2011): 127-134.
2010
冯文坤. “论埃兹拉•庞德诗学观之意义.” 四川师范大学学报(社会科学版) 5 (2010): 93-99.
Feng, Wenkun. “Significance of Ezra Pound’s Poetics.” Journal of Sichuan Normal University (Social Sciences Edition) 5 (2010): 93-99.
付江涛. “主观与客观的悖论——析埃兹拉•庞德诗学中的对立统一.” 四川师范大学学报(社会科学版)5 (2010): 100-104.
Fu, Jiangtao. “An Analysis of the Unity of Opposites between Subjectivity and Objectivity in Ezra Pound’s Poetics.” Journal of Sichuan Normal University (Social Sciences Edition) 5 (2010): 100-104.
李永毅. “论庞德诗学的古罗马渊源.” 四川师范大学学报(社会科学版)5 (2010): 105-110.
Li, Yongyi. “On Roman Affinities of Ezra Pound’s Poetics.” Journal of Sichuan Normal University (Social Sciences Edition) 5 (2010): 105-110.
孙宏. “论庞德对中国诗歌的误读与重构.” 外国文学 1 (2010): 48-57.
Sun, Hong. “A Study on Pound’s Misreading and Reconfiguration of Chinese Poetry.” Foreign Literature 1 (2010): 48-57.
谭琼琳. “重访庞德的《七湖诗章》——中国山水画、西方绘画诗与‘第四维-静止’审美原则.” 外国文学评论 2 (2010): 18-29.
Tan, Qionglin. “Canto XLIX: Chinese Landscape Painting, the Poetics of Ekphrasis and the Dimension of Stillness.” Foreign Literature Review 2 (2010): 18-29.
汪翠萍. “论人文主义者庞德.” 四川师范大学学报(社会科学版)5 (2010): 111-115.
Wang, Cuiping. “On the Humanist Ezra Pound.” Journal of Sichuan Normal University (Social Sciences Edition) 5 (2010): 111-115.
张曼. “契合与投射:庞德与中国古诗的关系——以‘The River-Merchant’s Wife: A Letter’为例.” 英美文学研究论丛 2 (2010): 296-309.
Zhang, Man. “Consilience and Projection: Pound and Chinese Poetry.” English and American Literary Studies 2 (2010): 296-309.
朱谷强、刘筱华. “埃兹拉•庞德对李白诗歌的西化.” 外国语文 6 (2010): 35-39.
Zhu, Guqiang, and Xiaohua Liu. “On Ezra Pound’s Westernization of Li Bai’s Poetry.” Foreign Language and Literature 6 (2010): 35-39.
2009
武新玉. “‘恋父’与‘弑父’:从庞德的意象派到威廉斯的客体派.” 外国文学评论 1 (2009): 164-176.
Wu, Xinyu. “‘Oedipal’ and ‘Patricide’: From Pound’s Imagism to Williams’ Objectivism.” Foreign Literature Review 1 (2009): 164-176.
2008
宁. “埃兹拉•庞德的新传记问世.” 外国文学评论 4 (2008): 155-157.
Ning. “A New Biography of Ezra Pound.” Foreign Literature Review 4 (2008): 155-157.
吴其尧. “诗人的天真之思——庞德的政治和经济思想浅论.” 外国文学 3(2008): 43-54.
Wu, Qiyao. “Experienced or Innocent?: A Study of Pound’s Political and Economic Thought.” Foreign Literature 3 (2008): 43-54.
周平. “庞德《神州集》的意象主义重构.” 英美文学研究论丛 2 (2008): 194-206.
Zhou, Ping. “Imagist Reconstruction in Pound’s Cathay.” English and American Literary Studies 2 (2008): 194-206.
2007
董洪川. “接受的另一个维度:我国新时期庞德研究的回顾与反思.” 外国文学 5 (2007): 54-62.
Dong, Hongchuan. “A Review of Ezra Pound Studies in China in the Past 20 Years.” Foreign Literature 5 (2007): 54-62.
吴笛. “论庞德‘在地铁车站’中的汉诗特性.” 外国文学研究 5 (2007): 53-57.
Wu, Di. “The Features of Chinese Poetry in Ezra Pound’s ‘In a Metro Station of the Metro’.” Foreign Literature Studies 5 (2007): 53-57.
张剑. “翻译与表现:读钱兆明主编《庞德与中国》.” 国外文学 4 (2007): 59-65.
Zhang, Jian. “Translation and Representation: Reading Qian Zhaoming’s Ezra Pound and China.” Foreign Literatures 4 (2007): 59-65.
2006
黄运特. “庞德是新历史主义者吗——全球化时代的诗歌与诗学.” 外国文学研究 6 (2006): 28-44.
Huang, Yunte. “Was Ezra Pound a New Historicist? Poetry and Poetics in the Age of Globalization.” Foreign Literature Studies 6 (2006): 28-44.
蒋洪新. “庞德的《七湖诗章》与潇湘八景.” 外国文学评论 3 (2006): 31-37.
Jiang, Hongxin. “Pound’s Canto XLIX and the Eight Scenes of Sho-Sho.” Foreign Literature Review 3 (2006): 31-37.
祝朝伟. “庞德翻译研究中东方主义视角的质疑.” 西华师范大学学报(哲学社会科学版)2 (2006): 94-98.
Zhu, Chaowei. “Poundian Translation Studies: A Doubt of the Orientalist Approach.”Journal of China West Normal University (Philosophy & Social Sciences) 2 (2006): 94-98.
祝朝伟. “绝对节奏与自由诗——庞德《华夏集》对英语诗歌韵律的创新.” 中国比较文学 2 (2006): 151-162.
Zhu, Chaowei. “Absolute Rhythm and Verse Libre: Pound’s Innovation of the Poetic Rhymes.” Comparative Literature in China 2 (2006): 151-162.
祝朝伟、张柏然. “现代性的诉求——庞德《华夏集》对美国诗歌主题与用词的创新.” 解放军外国语学院学报 6 (2006): 61-65.
Zhu, Chaowei, and Boran Zhang. “Pursuit of Modernity: Pound’s Cathay and Its Innovation of American Poetry.” Journal of PLA University of Foreign Languages 6 (2006): 61-65.
2005
黎志敏. “庞德的‘意象’概念辨析与评价.” 外国文学研究 3 (2005): 97-104+173.
Li, Zhimin. “An Analysis of and Comment on Pound’s Concept of ‘Image’.” Foreign Literature Studies 3 (2005): 97-104+173.
2004
段俊晖. “重新定义创造性叛逆——以庞德汉诗英译为个案.” 四川外语学院学报 4 (2004): 117-121.
Duan, Junhui. “Redefining Creative Treason: A Case Study of Pound’s Translation of Chinese Classical Poetry.” Foreign Language and Literature 4 (2004): 117-121.
王辉. “理雅各、庞德《论语》译本比较.” 四川外语学院学报 5 (2004): 140-144.
Wang, Hui. “A Comparison of Confucian Analects Translated by James Legge and Ezra Pound.” Foreign Language and Literature 5 (2004): 140-144.
2003
白劲鹏. “庞德的‘地铁车站’:意象主义的终点——兼与马致远的‘天净沙秋思’比较.” 外国文学研究 6 (2003): 130-134.
Bai, Jinpeng. “Comparison of Images between Pound’s In a Station of the Metro and Ma Zhiyuan’s Autumn Thoughts.” Foreign Literature Studies 6 (2003): 130-134.
胡向华. “汉字与艾兹拉•庞德的立文之道——表意文字法.” 国外文学 1 (2003): 39-43.
Hu, Xianghua. “Chinese Characters and Ezra Pound’s Ideogrammic Method.”Foreign Literatures 1 (2003): 39-43.
黄宗英. “‘一张嘴道出一个民族的话语’:庞德的抒情史诗《诗章》.” 国外文学 3 (2003): 55-62.
Huang, Zongying. “National Language: Pound’s The Cantos.” Foreign Literatures 3 (2003): 55-62.
罗森堡. 蒋洪新译. “庞德、叶维廉和在美国的中国诗.” 诗探索Z 1 (2003): 320-326.
Rothenberg, Jerome. “Pound, Wai-lim Yip and Chinese Poetry in America.” Translated by Hongxin Jiang. Poetry Exploration 1 (2003): 320-326.
王贵明. “庞德之于中国文化功过论——与《理解抑或误解?》的作者商榷.” 外国文学 3 (2003): 100-106.
Wang, Guiming. “Contributions and Errors of Pound in Spreading Chinese Culture.” Foreign Literature 3 (2003): 100-106.
2002
何清. “庞德的意象论与中国传统美学的意象说.” 四川师范大学学报(社会科学版)4 (2002): 57-63.
He, Qing. “Pound’s Imagist Theory and the Image Doctrine in Chinese Traditional Aesthetics.” Journal of Sichuan Normal University (Social Sciences Edition) 4 (2002): 57-63.
祝朝伟. “林纾与庞德翻译思想比较研究.” 解放军外国语学院学报 3 (2002): 78-82.
Zhu, Chaowei. “A Comparative Study of the Translation Theories of Lin Shu and Ezra Pound.” Journal of PLA University of Foreign Languages 3 (2002): 78-82.
2001
蒋洪新. “庞德的《华夏集》探源.” 中国翻译 1 (2001): 56-59.
Jiang, Hongxin. “On the Source of Ezra Pound’s Cathay.” Chinese Translators Journal 1 (2001): 56-59.
蒋洪新. “庞德的翻译理论研究.” 外国语 4 (2001): 77-80.
Jiang, Hongxin. “Ezra Pound’s Theory of Translation.”Journal of Foreign Languages, 4 (2001): 77-80.
刘心莲. “理解抑或误解?——美国诗人庞德与中国之关系的重新思考.” 外国文学 6 (2001): 73-78.
Liu, Xinlian. “Understanding or Misunderstanding: Rethinking the Relationship between Pound and China.” Foreign Literature 6 (2001): 73-78.
张强. “意象派、庞德和美国现代主义诗歌的发轫.” 外国文学研究 1 (2001): 38-44.
Zhang, Qiang. “Imagism, Pound and Origin of American Modernist Poetry.” Foreign Literature Studies 1 (2001): 38-44.
2000
蒋洪新. “庞德与文学事业.” 理论与创作 5 (2000): 66-68.
Jiang, Hongxin. “Pound and His Literary Career.” Commentaries on Literature and Art 5 (2000): 66-68.
宁欣. “当代西方庞德研究述评.” 当代外国文学 2 (2000): 125-133.
Ning, Xin. “A Review of Contemporary Western Pound Studies.” Contemporary Foreign Literature 2 (2000): 125-133.
1999
蒋洪新. “庞德的文学批评理论.” 外国文学研究 3 (1999): 89-94.
Jiang, Hongxin. “Pound’s Theory of Literary Criticism.” Foreign Literature Studies 3 (1999): 89-94.
孙宏. “论庞德的史诗与儒家经典.” 外国文学评论 2 (1999): 20-30.
Sun, Hong. “On Pound’s Epic and Confucian Classics.” Foreign Literature Review 2 (1999): 20-30.
1998
吴其尧. “是非恩怨话庞德.” 外国文学 2 (1998): 80-85.
Wu, Qiyao. “The Rights and Wrongs of Pound.” Foreign Literature 2 (1998): 80-85.
1996
赵毅衡. “儒者庞德——后期《诗章》中的中国.” 中国比较文学 1 (1996): 42-60.
Zhao, Yiheng. “Ezra Pound the Confucianist: China in His Later Cantos.” Comparative Literature in China 1 (1996): 42-60.
1995
刘峰. “从庞德和艾略特看美国现代主义诗对当代中国诗的影响.” 外国文学研究 2 (1995): 33-39.
Liu, Feng. “The Influence of American Modernist Poetry on Contemporary Chinese Poetry in Light of Pound and Eliot.” Foreign Literature Studies 2 (1995): 33-39.
1992
杰夫·特威切尔. “庞德的《华夏集》和意象派诗.” 张子清译.外国文学评论 1 (1992): 86-91.
Twitchell, Jeff. “Pound’s Cathay and Imagist Poetry.” Translated by Ziqing Zhang. Foreign Literature Review 1 (1992): 86-91.
1990
聂翔. “情景融意象飘然思不群——浅谈庞德在《神州集》中对李白诗歌的翻译.” 四川外语学院学报 2 (1990): 112-118.
Nie, Xiang. “Scenery Mingled with Images: Translation of Li Bai’s Poetry in Pound’s Cathay.” Foreign Language and Literature 2 (1990): 112-118.
1986
常沛文. “艾兹拉•庞德:传播中国文化的使者.” 外国文学 5 (1986): 91-93.
Chang, Peiwen. “Ezra Pound: An Ambassador to Spread Chinese Culture.”Foreign Literature 5 (1986): 91-93.
张崇鼎. “一首不该被讥嘲的译诗——说庞德译李白《长干行》.” 四川外语学院学报 2 (1986): 100-105.
Zhang, Chongding. “A Translated Poem that Shouldn’t Be Mocked at: Pound’s Translation of Li Po’s ‘The River-Merchant’s Wife: A Letter’.” Foreign Language and Literature 2 (1986): 100-105.
PHD DISSERTATIONS
2017
叶艳.《诗章》之秩序:由新柏拉图主义光的“流溢”而思. 山东大学2017年博士学位论文.
Ye, Yan. “On Order in The Cantos: Thinking through Neoplatonic Emanation of Light.” Diss. Shandong U, 2017.
于琰. 丧失背后的情欲:埃兹拉•庞德挽诗中的忧郁哀悼心理. 北京外国语大学2017年博士学位论文.
Yu, Yan. “The Eros Behind the Loss: Melancholic Mourning in the Elegies of Ezra Pound.” Diss. Beijing Foreign Studies U, 2017.
2016
郭英杰. 庞德《诗章》的互文性阐释. 陕西师范大学2016年博士学位论文.
Guo, Yingjie. “An Intertextual Perspective of Ezra Pound’s The Cantos.” Diss. Shaanxi Normal U, 2016.
2014
胡平. 庞德《比萨诗章》思想内涵研究. 华东师范大学2014年博士学位论文.
Hu, Ping. “A Study of the Ideologies in Ezra Pound’s Pisan Cantos.” Diss. East China Normal U, 2014.
2012
袁靖. 庞德《诗经》译本研究. 浙江大学2012年博士学位论文.
Yuan, Jing. “A Study on Ezra Pound’s Translation of Shi Jing.” Diss. Zhejiang U, 2012.
张曦. 目的论视角的庞德翻译研究. 上海交通大学2012年博士学位论文.
Zhang, Xi. “On Ezra Pound’s Translations: A Skopos Perspective.” Diss. Shanghai Jiaotong U, 2012.
2006
许平. 品境——细读《神州集》. 复旦大学2006年博士学位论文.
Xu, Ping. “A Study on Cathay.” Diss. Fudan U, 2006.
2004
王文. 庞德与中国文化——接受美学的视阈. 苏州大学2004年博士学位论文.
Wang, Wen. “Ezra Pound and Chinese Culture: A Perspective of the Reception Aesthetics.” Diss. Soochow U, 2004.
祝朝伟. 构建与反思——庞德翻译理论研究. 南京大学2004年博士学位论文.
Zhu, Chaowei. “Construction and Reflection: A Study of Ezra Pound’s Translation Theory.” Diss. Nanjing U, 2004.
2001
杨秀玲. 《神州集》的再思考:渊源与文化比较. 中山大学2001年博士学位论文.
Yang, Xiuling. “Rethinking Cathay: Origin and Cultural Comparison.” Diss. Sun Yat-sen U, Guangzhou, 2001.
MA THESES
2020
成怡莉.“意象”与“Image”的诗学差异对庞德中国古诗翻译的影响研究. 上海外国语大学2020年硕士学位论文.
Cheng, Yili. “The Influence of Differences Between ‘Yixiang’ and ‘Image’ on Pound’s Translation of Classical Chinese Poems: A Case Study on Cathay.” MA Thesis. Shanghai International Studies U, 2020.
梁秀秀. 主体间性理论关照下的汉诗英译. 青岛科技大学2020年硕士学位论文.
Liang, Xiuxiu. “English Translation of Chinese Poems from the Perspective of Inter-subjectivity Theory: A Case Study of Ezra Pound’s Cathay.” MA Thesis. Qingdao U of Science & Technology, 2020.
林玉. 庞德音乐美学思想在其《诗经》译本中的体现. 华侨大学2020年硕士学位论文.
Lin, Yu. “Pound’s Musical Aesthetic Thoughts Reflected in The Classic Anthology Defined by Confucius.” MA Thesis. Huaqiao U, 2020.
姜济若. 庞德《诗经》英译的空间叙事特征. 山东大学2020年硕士学位论文.
Jiang, Jiruo. “A Study of Spatial Narrative Features in Pound’s Translation of Shi Jing.” MA Thesis. Shandong U, Jinan, 2020.
邹月. 庞德译《诗经•国风》中的水意象重构研究. 江南大学2020年硕士学位论文.
Zou, Yue. “Ezra Pound’s Reshaping of the Water Image in His English Translation of Shi Jing·Guo Feng.” MA Thesis. Jiangnan U, Wuxi, 2020.
2019
郭亚红.从阐释性翻译法分析庞德的汉诗英译. 北京邮电大学2019年硕士学位论文.
Guo, Yahong. “The Study of Pound’s English Translation from the Perspective of Interpretative Translation Theory.” MA Thesis. Beijing U of Posts and Telecommunications, 2019.
黄永琳. 意识形态和诗学影响下的改写:埃兹拉•庞德英译《大学》两译本研究. 华南理工大学2019年硕士学位论文.
Huang, Yonglin. “Rewriting under the Influence of Ideology and Poetics: A Study on Ezra Pound’s Two English Versions of Daxue.” MA Thesis. South China U of Technology, Guangzhou, 2019.
李芳龄. 解构主义视阈下庞德《神州集》译者自由度的研究. 广州大学2019年硕士学位论文.
Li, Fangling. “Freedom of Translators: A Case Study of Ezra Pound’s Cathay from the Perspective of Deconstruction.” MA Thesis. Guangzhou U, 2019.
刘丽萍. 论埃兹拉•庞德诗学观的矛盾性. 四川外国语大学2019年硕士学位论文.
Liu Liping. “On Ezra Pound’s Ambivalence towards the Function of Poetry.” MA Thesis. Sichuan International Studies U, 2019.
齐欢. 翻译美学视角下古诗英译研究. 哈尔滨师范大学2019年硕士学位论文.
Qi, Huan. “On Classical Chinese Poetry Translation from the Perspective of Translation Aesthetics: A Case Study on Ezra Pound and Xu Yuanchong’s Translation Versions.” MA Thesis. Harbin Normal U, 2019.
张雨. 基于巴斯奈特文化翻译观的庞德《华夏集》文化负载词的英译研究. 华侨大学2019年硕士学位论文.
Zhang, Yu. “Translation of Culture-loaded Words in Pound’s Cathay from the Perspective of Bassnett’s Cultural Translation Theory.” MA Thesis. Huaqiao U, 2019.
2018
崔东丹. 操控与重写:庞德中国古典诗歌英译剖析. 宁波大学2018年硕士学位论文.
Cui, Dongdan. “Manipulation and Rewriting: An Analysis on Pound’s Translation of Chinese Classical Poems.” MA Thesis. Ningbo U, 2018.
方庆. 重审庞德“汉字诗学”问题. 浙江师范大学2018年硕士学位论文.
Fang, Qing. “Reexamination of Pound’s Poetics of Chinese Characters.” MA Thesis. Zhejiang Normal U, 2018
侯杏杏. 食人主义视域下庞德《华夏集》的翻译策略研究. 广西大学2018年硕士学位论文.
Hou, Xingxing. “A Study on Translation Strategies in Ezra Pound’s Cathay from the Perspective of Cannibalism.” MA Thesis. Guangxi U, 2018.
柳小芳. 艺格符换:庞德诗作与托姆布雷画作之间的一曲东方之舞. 杭州师范大学2018年硕士学位论文.
Liu, Xiaofang. “Ekphrasis: An Oriental Dance between Pound’s Poetry and C. Twombly’s Painting.” MA Thesis. Hangzhou Normal U, 2018.
王丹丹. 世界主义视野下看《比萨诗章》中庞德对儒家文化的阐释. 大连海事大学2018年硕士学位论文.
Wang, Dandan. “Pound’s Interpretation of Confucian Culture in Pisan Cantos from the Perspective of Cosmopolitanism.” MA Thesis. Dalian Maritime U, 2018.
邢杨帆.“语言能量观”视角下实现翻译厚重性的途径. 南京大学2018年硕士学位论文.
Xing, Yangfan. “On the Approach to Thickness of Translation from the Perspective of ‘Energy in Language’: With Pound’s Shi Jing as a Case Study.” MA Thesis. Nanjing U, 2018.
周一然.《诗经》庞德英译本的字符并置研究. 南京大学2018年硕士学位论文.
Zhou, Yiran. “Ideogrammic Juxtaposition in Ezra Pound’s Translation of Shi Jing: From the Perspective of Paratactic Hermeneutics.” MA Thesis. Nanjing U, 2018.
竺晶晓.“发明”中国诗——目的论视角庞德《华夏集》误译研究. 浙江理工大学2018年硕士学位论文.
Zhu, Jingxiao. “Invent Chinese Poetry: A Study on the Mistranslation in Cathay from the Perspective of Skopos.” MA Thesis. Zhejiang Sci-Tech U, 2018.
左夏露. 庞德诗歌创作及其英译中国诗歌的互动性. 上海外国语大学2018年硕士学位论文.
Zuo, Xialu. “Interplay Between Ezra Pound’s Poem Writing and His English Translation of Classical Chinese Poetry.” MA Thesis. Shanghai International Studies U, 2018.
2017
李丹. 认知象似性视角下的庞德英译《华夏集》研究. 广东外语外贸大学2017年硕士学位论文.
Li, Dan. “A Study on Ezra Pound’s Cathay from the Perspective of Cognitive Iconicity.” MA Thesis. Guangdong U of Foreign Studies, 2017.
马召攀. 庞德《诗章》的空间艺术. 内蒙古工业大学2017年硕士学位论文.
Ma, Zhaopan. “The Space Art of Ezra Pound’s The Cantos.” MA Thesis. Inner Mongolia U of Technology, 2017.
张开翼. 功能对等视角下中国诗歌的英译研究. 上海外国语大学2017年硕士学位论文.
Zhang, Kaiyi. “On Classical Chinese Poetry Translation: A Perspective of Functional Equivalence Theory–A Case Study on Arthur Waley, Ezra Pound and Xu Yuanchong’s Translation Works.” MA Thesis. Shanghai International Studies U, 2017.
张敏敏. 庞德英译《诗经》中的创造性叛逆研究. 广西民族大学2017年硕士学位论文.
Zhang, Minmin. “A Study of Creative Treason in Ezra Pound’s English Version of Shi Jing.” MA Thesis. Guangxi U for Nationalities, 2017.
张娅玲. 关联理论指导下的庞德早期诗歌翻译. 四川师范大学2017年硕士学位论文.
Zhang, Yaling. “On the Translation of Pound’s Early Poems Based on Relevance Theory: A Report on the Translation of Ezra Pound’s Cathay (Chapter Two).” MA Thesis. Sichuan Normal U, 2017.
2016
冯莹. 人物传记《埃兹拉•庞德:文艺人生》翻译实践报告. 上海师范大学2016年硕士学位论文.
Feng, Ying. “A Report on Translation of Ezra Pound: A Literary Life.” MA Thesis. Shanghai Normal U, 2016.
李贵品. 语境顺应视角下庞德《诗经》英译本意象翻译研究. 东北林业大学2016年硕士学位论文.
Li, Guipin. “A Study on Image Translation in Ezra Pound’s Translation of Shih-ching from Contextual Adaptation.” MA Thesis. Northeast Forestry U, 2016.
李沙沙. 误读理论视角下《论语》英译对比分析. 江南大学2016年硕士学位论文.
Li Shasha. “A Contrastive Analysis of English Translation of Lunyu from the Perspective of Misreading Theory: Based on Versions by Ku Hongming and Ezra Pound.” MA Thesis. Jiangnan U, 2016.
刘睿婷. 论埃兹拉•庞德诗学对其《诗经•国风》英译的影响. 西安外国语大学2016年硕士学位论文.
Liu, Ruiting. “A Study of the Influence of Ezra Pound’s Poetics on his English Translation of Guo Feng in Shi Jing.” MA Thesis. Xi’an International Studies University, 2016.
刘轶菲. 庞德翻译思想在其《诗经》译本中的体现. 天津大学2016年硕士学位论文.
Liu, Yifei. “Ezra Pound’s Translation Thoughts Reflected in The Classic Anthology Defined by Confucius.” MA Thesis. Tianjin U, 2016.
赵长娜. 中国文化元素对庞德诗歌的影响研究. 山东师范大学2016年硕士学位论文.
Zhao, Changna. “Influence of Chinese Cultural Elements on Ezra Pound’s Poetry.” MA Thesis. Shandong Normal U, 2016.
朱媛君. 糅合与超越. 苏州大学2016年硕士学位论文.
Zhu, Yuanjun. “Fusion and Transcendence: A Research on The Cantos as an Example of the Literary Essays of Pound.” MA Thesis. Soochow U, 2016.
2015
陈慧明.基于庞德三原则理论的慕浩然英译海子诗歌研究. 河南大学2015年硕士学位论文.
Chen, Huiming. “A Study of Dan Murphy’s English Translation of Hai Zi’s Poems Based on Ezra Pound’s Three Principles.” MA Thesis. Henan U, 2015.
陈玉洁.从《诗章》看庞德的中国传统文化情结. 安徽大学2015年硕士学位论文.
Chen, Yujie. “Pound’s Chinese Traditional Cultural Complex from The Cantos.” MA Thesis. Anhui U, 2015.
迟玉来.庞德“现代语言能量”观视角下网络新词生成机制及其翻译. 哈尔滨理工大学2015年硕士学位论文.
Chi, Yulai. “Generation Mechanism and Translation of Network Neologisms in Light of Pound’s View of Modern Language Energy.” MA Thesis. Harbin U of Science and Technology, 2015.
郭剑.翻译美学视角下的《神州集》研究. 云南师范大学2015年硕士学位论文.
Guo, Jian. “A Study on Cathay from the Perspective of Translation Aesthetics.” MA Thesis. Yunnan Normal U, 2015.
何静.生态翻译学视角下庞德《华夏集》翻译研究. 湖南师范大学2015年硕士学位论文.
He, Jing. “Study on Ezra Pound’s Cathay from the Perspective of Eco-translatology.” MA Thesis. Hunan Normal U, 2015.
胡群.给魔鬼注入血液. 湖南大学2015年硕士学位论文.
Hu, Qun. “‘Blood Brought to Ghosts’: Strategies for Seizing ‘Energy in Language’ in Translation of Advertising Slogans.” MA Thesis. Hunan U, 2015.
李丹.庞德《华夏集》中的翻译思想.西安外国语大学2015年硕士学位论文.
Li, Dan. “Pound’s Translation Thoughts Reflected in Cathay.” MA Thesis. Xi’an International Studies U, 2015.
任晓蓉.《庞德的一生1933-1936》翻译报告.陕西师范大学2015年硕士学位论文.
Ren, Xiaorong. “A Translation Report of The Life of Ezra Pound (1933-1936).” MA Thesis. Shaanxi Normal U, 2015.
孙昱.再析庞德《神舟集》中的意象翻译——比较诗学的视角.华中师范大学2015年硕士学位论文.
Sun, Yu. “Reanalysis of Pound’s Imagery Translation in Cathay: From a Perspective of Comparative Poetics.” MA Thesis. Central China Normal U, 2015.
王坤.庞德《诗经》英译中的抵抗式翻译策略研究.湖南师范大学2015年硕士学位论文.
Wang, Kun. “A Study of Resistancy in Ezra Pound’s Translation of Shi Jing.” MA Thesis. Hunan Normal U, 2015.
王真伟.庞德《华夏集》的三首李白诗再探.杭州师范大学2015年硕士学位论文.
Wang, Zhenwei. “Three Cathay Poems Revisited.” MA Thesis. Hangzhou Normal U, 2015.
杨光.论庞德的“语言能量”观在译作《华夏集》中的应用.四川师范大学2015年硕士学位论文.
Yang, Guang. “On Pound’s ‘Energy in Language’ and His Translation of Cathay.” MA Thesis. Sichuan Normal U, 2015.
杨金铭.中国古典诗歌对庞德意象派思想的影响.河北联合大学2015年硕士学位论文.
Yang, Jinming. “The Influence of Chinese Classical Poetry on Pound’s Imagist Ideology.” MA Thesis. Hebei United U, 2015.
2014
樊迪(音). 解构主义翻译理论视角下庞德《华夏集》研究. 西安外国语大学2014年硕士学位论文.
Fan, Di. “A Study on Ezra Pound’s Cathay from the Perspective of Deconstructionist Translation Theory.” MA Thesis. Xi’an International Studies U, 2014.
黄曼婷. 从接受美学角度探析庞德的误译. 北京外国语大学2014年硕士学位论文.
Hang, Manting. “A Probe into Ezra Pound’s Mistranslations: An Analysis on the Basis of Reception Aesthetic.” MA Thesis. Beijing Foreign Studies U, 2014.
蒋丹丹.《庞德和乔伊斯通信集》翻译报告. 河南大学2014年硕士学位论文.
Jiang, Dandan. “A Report on the Translation of Pound & Joyce Letters.” MA Thesis. Henan U, 2014.
马会英. 庞德的意象翻译研究. 河北大学2014年硕士学位论文.
Ma, Huiying. “A Study of Pound’s Image Translation.” MA Thesis. Hebei U, 2014.
孙琴. 从译者主体性看许渊冲和庞德对唐诗的英译. 兰州交通大学2014年硕士学位论文.
Sun, Qin. “On Xu Yuanchong and Ezra Pound’s Translations of Tang-poems from the Perspective of the Translators’ Subjectivity.” MA Thesis. Lanzhou Jiaotong U, 2014.
王善美. 功能对等视角下许渊冲与庞德英译中国古典诗歌之比较研究. 青岛大学2014年硕士学位论文.
Wang, Shanmei. “A Functional Equivalence Approach to Xu Yuanchong and Pound’s English Translations of Classical Chinese Poems.” MA Thesis. Qingdao U, 2014.
徐然然. 探析庞德诗歌的诗学来源.中国石油大学(华东)2014年硕士学位论文.
Xu, Ranran. “Exploring the Origins of Ezra Pound’s Poetry from the Perspective of Poetry.” MA Thesis. China U of Petroleum (East China), 2014.
徐亚洲.庞德诗学理论研究. 辽宁师范大学2014年硕士学位论文.
Xu, Yazhou. “A Study of Pound’s Poetic Theory.” MA Thesis. Liaoning Normal U, 2014.
杨丹.以《华夏集》英译为例看庞德对中国诗歌的误读与创新.山东大学2014年硕士学位论文.
Yang, Dan. “Analysis on Ezra Pound’s Cultural Misreading and Creative Translation of Chinese Poetry in Cathay.” MA Thesis. Shandong U, 2014.
张寒.信达雅理论视角下的庞德和许渊冲中国古典诗歌翻译对比研究. 重庆师范大学2014年硕士学位论文.
Zhang, Han. “A Comparative Study of Xu Yuanchong’s and Ezra Pound’s Translation of Chinese Classic Poetry: From the Perspective of Faithfulness, Expressiveness and Elegance Theory.” MA Thesis. Chongqing Normal U, 2014.
周东青.《庞德传(1921-1923)》翻译实践报告. 陕西师范大学2014年硕士学位论文.
Zhou, Dongqing. “A Translation Report on The Life of Ezra Pound (1921-1923).” MA Thesis. Shaanxi Normal U, 2014.
2013
陈琳. 图式理论视角下中诗英译探究. 合肥工业大学2013年硕士学位论文.
Chen, Lin. “Schematic Analysis on the Translation of Classical Chinese Poetry: A Comparative Research on Xu Yuanchong’s and Ezra Pound’s Translation.” MA Thesis. Hefei U of Technology, 2013.
党前(音). 庞德《诗经》英译本中的意象研究. 西安外国语大学2013年硕士学位论文.
Dang, Qian. “A Study on the Images in Ezra Pound’s The Classic Anthology Defined by Confucius.” MA Thesis. Xi’an International Studies U, 2013.
廖婷.《庞德传(1913-1921)》翻译报告. 陕西师范大学2013年硕士学位论文.
Liao, Ting. “Translation Report of The Life of Ezra Pound (1913-1921).” MA Thesis. Shaanxi Normal U, 2013.
吕行. 论庞德对中国古典诗歌中意象的翻译. 天津大学2013年硕士学位论文.
Lv, Xing. “On Ezra Pound’s Translation of Images in Chinese Classical Poetry: An Analysis on the Translation of Images in Cathay from the Perspective of Translator’s Status.” MA Thesis. Tianjin U, 2013.
马芳媛. 从庞德的语言能量观解读网络新词的生成及翻译. 哈尔滨理工大学2013年硕士学位论文.
Ma, Fangyuan. “Interpretation of the Formation and Translation of Internet Neologism from Pound’s Perspective on ‘Language Energy’.” MA Thesis. Harbin U of Science and Technology, 2013.
王越. 许渊冲与庞德译作中的诗歌意象汉英翻译比较研究. 山东大学2013年硕士学位论文.
Wang, Yue. “A Comparative Study of Chinese-English Translation of Poetic Image by Xu Yuanchong and Ezra Pound.” MA Thesis. Shandong U, 2013.
王范丽. 文化预设视角下《比萨诗章》中文译本的研究. 南华大学2013年硕士学位论文.
Wang, Fanli. “A Study on Translated Version of The Pisan Cantos from the Perspective of Cultural Presupposition.” MA Thesis. U of South China, 2013.
吴文惠. 后殖民主义批评视角下的唐诗英译探究. 中国地质大学2013年硕士学位论文.
Wu, Wenhui. “On the Translation of Tang Poetry from the Perspective of Post-colonialism: A Comparative Study on Xu Yuanchong’s and Ezra Pound’s Translations.” MA Thesis. China U of Geosciences, 2013.
张榕芳. 改写理论视角下庞德与许渊冲的中诗英译对比研究. 湖北大学2013年硕士学位论文.
Zhang, Rongfang. “A Contrastive Study on the English Translations of Classical Chinese Poetry by Ezra Pound and Xu Yuanchong from the Perspective of Rewriting Theory.” MA Thesis. Hubei U, 2013.
张蕊. 以“诗论”诗. 河北农业大学2013年硕士学位论文.
Zhang, Rui. “A Study of Pound’s Cathay Based on Zhu Guangqian’s Poetics.” MA Thesis. Hebei Agricultural U, 2013.
2012
曹淑娟.《大学》庞德译本的译者主体性研究. 上海师范大学2012年硕士学位论文.
Cao, Shujuan. “On Translator’s Subjectivity Manifested in The Great Digest by Ezra Pound.” MA Thesis. Shanghai Normal U, 2012.
高博. 基于语料库的埃兹拉•庞德翻译风格研究. 天津科技大学2012年硕士学位论文.
Gao, Bo. “A Corpus-based Approach to Investigating the Translation Style of Ezra Pound: A Case Study of Three English Versions of Shi Jing.” MA Thesis. Tianjin U of Science and Technology, 2012.
李攀科. 庞德《华夏集》翻译与经典化研究. 四川外语学院2012年硕士学位论文.
Li, Panke. “On the Translation and Canonization of Pound’s Cathay.” MA Thesis. Sichuan International Studies U, 2012.
林文峰. 翻译兼创作. 山东大学2012年硕士学位论文.
Lin, Wenfeng. “Creating While Translating: An Analysis of Ezra Pound’s Cathay from the Functionalist Approach.” MA Thesis. Shandong U, 2012.
欧丽萍. 从解构主义翻译理论视角看庞德创造性翻译在《华夏集》中的体现. 南华大学2012年硕士学位论文.
Ou, Liping. “Restudy of the Creative Translation of Ezra Pound’s Cathay from the Perspective of Deconstructive Translation Theory.” MA Thesis. U of South China, 2012.
宋佳玲. 从文体学角度分析庞德的诗歌. 辽宁大学2012年硕士学位论文.
Song, Jialing. “A Stylistic Analysis of Pound’s Poems.” MA Thesis. Liaoning U, 2012.
王婧. 从翻译伦理看庞德对中国古典诗歌的翻译. 西安外国语大学2012年硕士学位论文.
Wang, Jing. “A Study on Ezra Pound’s Translation of Chinese Classical Poetry from the Perspective of Translation Ethics.” MA Thesis. Xi’an International Studies U, 2012.
王铮. 庞德诗作中中国文化价值观的研究. 燕山大学2012年硕士学位论文.
Wang, Zheng. “A Study of Chinese Cultural Values in Ezra Pound’s Works.” MA Thesis. Yanshan U, 2012.
吴筠. 论庞德在汉诗英译中的创造性发挥. 首都师范大学2012年硕士学位论文.
Wu, Jun. “On Pound’s Creative Translation of Chinese Poems.” MA Thesis. Capital Normal U, 2012.
杨琳琳. 从解构的视角看二级翻译. 上海外国语大学2012年硕士学位论文.
Yang, Linlin. “A Deconstructive Perspective to Pound’s Secondary Translation: Also on its Inspiring Influence on the Construction of Translatology.” MA Thesis. Shanghai International Studies U, 2012.
杨亦秋. 埃兹拉•庞德翻译思想探究. 西安外国语大学2012年硕士学位论文.
Yang, Yiqiu. “A Probe into Ezra Pound’s Translation Thoughts Reflected in His Versions.” MA Thesis. Xi’an International Studies U, 2012.
张冉. 从目的论角度探讨庞德《神州集》的翻译. 上海外国语大学2012年硕士学位论文.
Zhang, Ran. “A Study on Ezra Pound’s Translating Cathay: From the Skospotheorie Perspective.” MA Thesis. Shanghai International Studies U, 2012.
张婷婷. 庞德儒家经典翻译的食人主义解读. 四川外语学院2012年硕士学位论文.
Zhang, Tingting. “A Cannibal Reading of Ezra Pound’s Translation of Confucian Classics.” MA Thesis. Sichuan International Studies U, 2012.
尚雯文. 目的论视角下庞德《论语》英译本研究. 四川外语学院2012年硕士学位论文.
Shang, Wenwen. “A Study of Ezra Pound’s English Version of Lun Yu from the Perspective of SkoposTheory.” MA Thesis. Sichuan International Studies U, 2012.
庄燕青. 论庞德诗歌翻译观中的“语言能量”. 上海外国语大学2012年硕士学位论文.
Zhuang, Yanqing. “On ‘Energy in Language’ of Ezra Pound’s Poetic Translation Theory.” MA Thesis. Shanghai International Studies U, 2012.
2011
陈奇. 从格式塔意象再造理论看庞德英译古诗的意境再现. 四川外语学院2011年硕士学位论文.
Chen, Qi. “A Study of Ideorealm Reproduction in Pound’s Translation of Classical Chinese Poetry: From the Perspective of Image-G Actualization.” MA Thesis. Sichuan International Studies U, 2011.
李春珍. 阐释学观照下的庞德译作《神州集》. 哈尔滨师范大学2011年硕士学位论文.
Li, Chunzhen. “On Cathay by Ezra Pound from a Perspective of Philosophical Hermeneutics Trasnaltology.” MA Thesis. Harbin Normal U, 2011.
李怡. 文学全球化视野中庞德、艾略特与中国新诗意象的汇通. 海南师范大学2011年硕士学位论文.
Li, Yi. “The Influence of Pound, Eliot and Other Imagist Poets on New Chinese Poetry in Literary Globalization.” MA Thesis. Hainan Normal U, 2011.
罗雯. 从期待视野视角看庞德/林纾在文学翻译中的创造性叛逆. 中南大学2011年硕士学位论文.
Luo, Wen. “On Pound’s and Lin Shu’s Creative Treason in Literary Translation from Horizon of Expectation.” MA Thesis. Central South U, 2011.
聂敬磊. 从改写论视角看庞德的中国古典诗歌翻译. 广西民族大学2011年硕士学位论文.
Nie, Jingnei. “A Study of Pound’s Translation of Chinese Classical Poetry from the Perspective of Rewriting Theory.” MA Thesis. Guangxi U for Nationalities, 2011.
晏清皓. 混乱的力量. 西南大学2011年硕士学位论文.
Yan, Qinghao. “The Power of Chaos: An Aesthetic Perspective to Pound’s Cantos.” MA Thesis. Southwest U, 2011.
周晓春. 论意识形态对文学翻译的操控. 安徽大学2011年硕士学位论文.
Zhou, Xiaochun. “The Role of Ideology in the Manipulation of Literary Translation: A Case Study of Ezra Pound’s Cathay.” MA Thesis. Anhui U, 2011
邹少芹. 论庞德对《论语》的创造性翻译. 广东商学院2011年硕士学位论文.
Zou, Shaoqin. “On Pound’s Creative Translation of Lun Yu.” MA Thesis. Guangdong U of Finance & Economics, 2011.
2010
毕波. 从目的论视角看庞德《论语》译本中的翻译策略. 南华大学2010年硕士学位论文.
Bi, Bo. “A Study of Pound’s Translation Strategies in Pound’s Translation of the Analects of Confucius from the Perspective of Skopostheorie.” MA Thesis. U of South China, 2010.
高军. 东方之花. 西南大学2010年硕士学位论文.
Gao, Jun. “Blossoms from the East: Exploring Themes of Cathay by Means of Images.” MA Thesis. Southwest U, 2011.
李贝贝.《神州集》的意象研究: 来源与功用. 华南理工大学2010年硕士学位论文.
Li, Beibei. “A Study of the Imagery in Cathay: Origins and Functions.” MA Thesis. South China U of Technology, 2010.
梁素素. 论中国文化对庞德诗歌创作的影响. 广西师范学院2010年硕士学位论文.
Liang, Susu. “Influences of Chinese Culture on Pound’s Poetic Creation.” MA Thesis. Guangxi Normal U, 2010.
罗红. 翻译即改写. 外交学院2010年硕士学位论文.
Luo, Hong. “Translation as Rewriting: A Case Study of Ezra Pound’s Cathay.” MA Thesis. China Foreign Affairs U, 2010.
邵艳玲. 对庞德翻译李白诗的解构剖析. 河北师范大学2010年硕士学位论文.
Shao, Yanling. “A Deconstructionist Reading of Ezra Pound’s Translation of Li Bai’s Poems.” MA Thesis. Hebei Normal U, 2010.
唐平. 基于顺应论的庞德英译《华夏集》研究. 上海师范大学2010年硕士学位论文.
Tang, Ping. “A Study of Pound’s Translation Strategies in Pound’s Translation of the Analects of Confuciusfrom the Perspective of Skopostheorie.” MA Thesis. Shanghai Normal U, 2010.
吴胜军. 诗歌语篇连贯的认知解读. 湖南科技大学2010年硕士学位论文.
Wu, Shengjun. “A Cognitive Approach to Coherence in Poetic Discourses—A Case Study of Pound’s Poems.” MA Thesis. Hunan U of Science and Technology, 2010.
许敏. 从改写理论解读文学翻译中创造性叛逆. 河北农业大学2010年硕士学位论文.
Xu, Min. “An Interpretation of Creative Treason in Literary Translation in Light of Rewriting Theory: A Probe into Ezra Pound’s Cathay.” MA Thesis. Hebei Agricultural U, 2010.
闫培瑜. 接受美学理论视角下中国古典诗词翻译策略的研究. 西北师范大学2010年硕士学位论文.
Yan, Peiyu. “On Translation Strategies of Classical Chinese Poetry from the Perspective of the Theory of Reception Aesthetics: Based on a Comparative Study on Pound’s and Xu Yuanchong’s Versions.” MA Thesis. Northwest Normal U, 2010.
2009
薄俊. 论《比萨诗章》中的创新意识. 华中科技大学2009年硕士学位论文.
Bo, Jun. “The Statement about the Innovation of ‘The Pisan Cantos’.” MA Thesis. Huazhong U of Science & Technology, 2009.
戴春花. 从庞德翻译看译者主体性. 南京农业大学2009年硕士学位论文.
Dai, Chunhua. “On Pound’s Translation from the Perspective of Translator’s Subjectivity.” MA Thesis. Nanjing Agricultural U, 2009.
杜夕如. 诗乐交融的“出位之思”. 浙江大学2009年硕士学位论文.
Du, Xiru. “The Ander-streben of Music and Literature: The Music Aesthetics of Ezra Pound’s Cathay.” MA Thesis. Zhejiang U, 2012.
李言实. 解构主义视角下庞德翻译思想再研究. 太原理工大学2009年硕士学位论文.
Li, Yanshi. “Restudy on Pound’s Translation in Perspective of Deconstructive Translation Theory: Cathay as a Case Study.” MA Thesis. Taiyuan U of Technology, 2009.
刘涵. 庞德《神州集》中的“意象”解析. 东北师范大学2009年硕士学位论文.
Liu, Han. “A Study on Image in Ezra Pound’s Cathay.” MA Thesis. Northeast Normal U, 2009.
唐金凤. 从阐释学角度论《华夏集》中译者的主体性. 华中师范大学2009年硕士学位论文.
Tang, Jinfeng. “Translator’s Subjectivity Reflected in Cathay in the Light of Hermeneutics.” Central China Normal U, 2008.
吴静. 论艾兹拉•庞德《华夏集》中译者的显性. 云南师范大学2009年硕士学位论文.
Wu, Jing. “On the Translator’s Visibility: A Case Study on Ezra Pound’s Cathay.” MA Thesis. Yunnan Normal U, 2009.
杨丽珍. 创造性阐释: 论庞德《华夏集》的英译. 重庆师范大学2009年硕士学位论文.
Yang, Lizhen. “Creative Interpretation: A Case Study on Ezra Pound’s Cathay.” MA Thesis. Chongqing Normal U, 2009.
张宝来. 昙花之美秋叶之浓. 云南师范大学2009年硕士学位论文.
Zhang, Baolai. “A Study of Pound’s Imagism Poetics.” MA Thesis. Yunnan Normal U, 2009.
2008
陈浩. 来自庞德的启示:意象翻译与均势文化交际. 同济大学2008年硕士学位论文.
Chen, Hao. “An Inspiration from Ezra Pound: Image Translation and Equal Cultural Communication.” MA Thesis. Tongji U, 2008.
李颖. 唐诗英译中的意象问题研究. 湖南师范大学2008年硕士学位论文.
Li, Ying. “A Study of Image in the English Translation of Tang Poetry: Based on Pound’s, Waley’s and Xu Yuanzhong’s Translation.” MA Thesis. Hunan Normal U, 2008.
彭祺. 译者主体性研究. 河北师范大学2008年硕士学位论文.
Peng, Qi. “A Study on the Translator’s Subjectivity: A Case Study of Ezra Pound’s Translations.” MA Thesis. Hebei Normal U, 2008.
王丹. 重生的追寻. 西南大学2008年硕士学位论文.
Wang, Dan. “The Quest for Resurrection: The Myth-archetypes in The Cantos.” MA Thesis. Southwest U, 2008.
王佳. 从译者主体性角度研究文学翻译中的创造性叛逆现象. 重庆大学2008年硕士学位论文.
Wang, Jia. “On Creative Treason in Literary Translation from the Perspective of Translator’s Subjectivity: A Case Study of Pound’s Cathay.” MA Thesis. Chongqing U, 2008.
于雪梅. 探究庞德对《华夏集》的重写. 中国石油大学2008年硕士学位论文.
Yu, Xuemei. “A Study on Pound’s Rewriting of Cathay.” MA Thesis. China U of Petroleum, 2008.
赵湘萍. 美学追求——庞德与许渊冲中国古诗英译思想比较研究. 湖南大学2008年硕士学位论文.
Zhao, Xiangping. “Aesthetic Pursuit: A Comparative Study on Ezra Pound’s and Xu Yuanzhong’s Thoughts on Translating Chinese Classical Poems into English.” MA Thesis. Hunan U, 2008.
2007
董志浩. 统一而非对立. 中南大学2007年硕士学位论文.
Dong, Zhihao. “Consistent Rather Than Contradictory: Two Images of China in The Cantos and Cathay.” MA Thesis. Central South U, 2007.
杜予景. 生态批评视野下的《诗章》研究. 浙江大学2007年硕士学位论文.
Du, Yujing. “An Eco-critical Approach to The Cantos.” MA Thesis. Zhejiang U, 2007.
顾春江. 庞德《回击》中隐喻意象的合成空间阐释. 西南交通大学2007年硕士学位论文.
Gu, Chunjiang. “Blended Space Approach to Metaphorical Images in Pound’s Ripostes.” MA Thesis. Southwest Jiaotong U, 2007.
和亚楠. 翻译与再创作——功能翻译理论视角下对庞德《华夏集》的个案分析. 河南大学2007年硕士学位论文.
He, Yanan. “Translation and Recreation: An Analysis of Ezra Pound’s Cathay from the Perspective of Functionalist Approach to Translation.” MA Thesis. Henan U, 2007.
郝元. 埃兹拉•庞德的翻译研究. 太原理工大学2007年硕士学位论文.
Hao, Yuan. “Studies on Ezra Pound’s Translation.” MA Thesis. Taiyuan U of Technology, 2007.
洪建华. 从勒菲弗尔的“改写论”看唐诗翻译. 广西师范大学2007年硕士学位论文.
Hong, Jianhua. “The English Translation of Tang Poems Viewed from André Lefevere’s Rewriting Theory: With the Translations by Ezra Pound, Weng Xianliang and Xu Yuanzhong as Examples.” MA Thesis. Guangxi Normal U, 2007.
黎平华. 艾兹拉•庞德《神州集》翻译研究. 四川大学2007年硕士学位论文.
Li, Pinghua. “A Study of Ezra Pound’s Cathay from the Perspective of Rewriting Theory.” MA Thesis. Sichuan U, 2007.
林伟清. 从勒弗维尔翻译理论的文化视角解读严复和庞德翻译中的背离. 福建师范大学2007年硕士学位论文.
Lin, Weiqing. “Deciphering the Unorthodoxies in the Translations of Yan Fu and Ezra Pound: A Cultural Perspective Based on Lefevere’s Theory.” MA Thesis. Fujian Normal U, 2007.
刘莉. 从改写理论看庞德《华夏集》的翻译. 湖南师范大学2007年硕士学位论文.
Liu, Li. “Ezra Pound’s Cathay in Light of Rewriting Theory.” MA Thesis. Hunan Normal U, 2007.
刘倩. 庞德的中国情结. 河北大学2007年硕士学位论文.
Liu, Qian. “Ezra Pound’s Invention of China: Poetry, Confucianism and Ideograms.” MA Thesis. Hebei U, 2007.
覃芙蓉. 从阐释学角度看汉诗英译的意象重构. 广东外语外贸大学2007年硕士学位论文.
Qin, Furong. “Image Reconstruction in Chinese-English Poetry Translation from the Perspective of Hermeneutics Theory: With Special Reference to Pound’s Poetry Translation.” MA Thesis. Guangdong U of Foreign Studies, 2007.
唐丽伟. 论译者主体性的发挥. 湘潭大学2007年硕士学位论文.
Tang, Liwei. “On the Display of Translator’s Subjectivity: A Case Study on the Translation of Xu Yuanchong and Ezra Pound.” MA Thesis. Xiangtan U, 2007.
吴小兰. 古诗英译中美的传递. 河海大学2007年硕士学位论文.
Wu, Xiaolan. “Transfer of the Beauty of Classical Chinese Poetry in English: A Comparative Study of Xu Yuanchong’s and Ezra Pound’s Translation Practice.” MA Thesis. Hohai U, 2007.
杨雪. 看庞德译中国古典诗歌之假象对等解决策略. 广东外语外贸大学2007年硕士学位论文.
Yang, Xue. “On Ezra Pound’s Solution to Deceptive Equivalence in Classical Chinese Poetry Translation.” MA Thesis. Guangdong U of Foreign Studies, 2007.
2006
蔡诗云. 从目的论角度看庞德翻译《神州集》的策略. 上海外国语大学2006年硕士学位论文.
Cai, Shiyun. “Ezra Pound’s Strategies in Translating Cathay: The Skopostheorie Perspective.” MA Thesis. Shanghai International Studies U, 2006.
陈晶晶. 文学翻译的创造性叛逆. 辽宁师范大学2006年硕士学位论文.
Chen, Jingjing. “Creative Treason in Literary Translation: Viewing Lin Shu and Pound’s Translation from the Perspective of Cultural School.” MA Thesis. Liaoning Normal U, 2006.
陈祥杰.中国古典诗歌翻译中意象的主体审美论. 浙江大学2006年硕士学位论文.
Chen, Xiangjie. “On Subjective Aesthetics of Image in Chinese Classical Poetry: Based on Pound and Xu Yuanchong.” MA Thesis. Zhejiang U, 2006.
党莉莉.翻译策略选择的目的性. 西北师范大学2006年硕士学位论文.
Dang, Lili. “Purposeful Selection of Translation Strategy: A Comparative Study of Xu Yuanchong’s and Ezra Pound’s Translation Strategies in Their Classical Chinese Poetry Translation.” MA Thesis. Northwest Normal U, 2006.
付江涛. 对立统一: 埃兹拉庞德理论中的悖论研究. 河南大学2006年硕士学位论文.
Fu, Jiangtao. “Unity of Opposites: A Study of Ezra Pound’s Paradoxes.” MA Thesis. Henan U, 2006.
李小艳. 对中国古典诗歌在庞德的《华夏集》中的再生的研究. 首都师范大学2006年硕士学位论文.
Li Xiaoyan, “A Study on the Afterlife of the Classical Chinese Poems in Ezra Pound’s Cathay.” MA Thesis. Capital Normal U, 2006.
刘大伟.关联理论观照下的庞德唐诗创意英译. 西北大学2006年硕士学位论文.
Liu, Dawei. “On Ezra Pound’s Creative Translation of Tang Dynasty Poetry from the Perspective of Relevance Theory.” MA Thesis. Northwest U, 2006.
刘响慧. 庞德《诗章》对儒家思想之阐释. 苏州大学2006年硕士学位论文.
Liu, Xianghui. “Pound’s Interpretation of Confucian Ideas in the Cantos.” MA Thesis. Soochow U, 2006.
刘学思. 艾兹拉•庞德眼中的中国. 武汉理工大学2006年硕士学位论文.
Liu, Xuesi. “China in Ezra Pound’s Eyes: A Postcolonial Approach to Pound’s Translation of Chinese Classical Poems.” MA Thesis. Wuhan U of Technology, 2006.
田慧芳. 庞德《华夏集》的功能性研究. 西北大学2006年硕士学位论文.
Tian, Huifang. “A Norm-based Approach to Ezra Pound’s Cathay.” MA Thesis. Northwest U, 2006.
王景聆. 论庞德《华夏集》中的异化法. 贵州大学2006年硕士学位论文.
Wang, Jingling. “The Foreignization of Pound’s Translation in Cathay: The Communication of Image and the Appropriation of the Syntax of Chinese Classical Poetry.” MA Thesis. Guizhou U, 2006.
袁婷. 埃兹拉•庞德诗歌中的中国文化遗产. 山东大学2006年硕士学位论文.
Yuan, Ting. “The Chinese Cultural Legacy in Ezra Pound’s Poetry.” MA Thesis. Shangdong U, 2006.
张静华. 从改写理论解读庞德译作《神州集》. 陕西师范大学2006年硕士学位论文.
Zhang, Jinghua. “A Study of Ezra Pound’s Cathay in the Light of Rewriting Theory.” MA Thesis. Shaanxi Normal U, 2006.
张烨蕾. 庞德意象主义和翻译思想再研究. 合肥工业大学2006年硕士学位论文.
Zhang, Yelei. “A Further Exploration of Ezra Pound’s Imagism and Thoughts about Translation: A Case Study on Cathay.” MA Thesis. Hefei U of Technology, 2006.
邹玮烨. 庞德所译中国古诗的意象转换. 中南大学2006年硕士学位论文.
Zou, Weiye. “Image Transformation of Ancient Chinese Poems Translated by Ezra Pound: In Perspective of Horizon of Expectation.” MA Thesis. Central South U, 2006.
2005
赵诚. 林纾、庞德翻译对比透视. 广西大学2005年硕士学位论文.
Zhao, Cheng. “A Contrastive Study of Lin Shu’s and Ezra Pound’s Translations.” MA Thesis. Guangxi U, 2005.
2004
谢丹. “语势”与“势”庞德译学理论比较研究. 西南交通大学2004年硕士学位论文.
Xie, Dan. “Energy in Language (Yushi) & Shi:A Comparative Study on Ezra Pound’s Theory of Translation.” MA Thesis. Southwest Jiaotong U, 2004.
周薇. 论庞德《神州集》的翻译策略. 陕西师范大学2004年硕士学位论文.
Zhou, Wei. “On Ezra Pound’s Translation Strategies in Cathay.” MA Thesis. Shaanxi Normal U, 2004.
2003
李佑坝. 庞德诗歌的美学阐释. 江西师范大学2003年硕士学位论文.
Li, Youba. “An Aesthetic Interpretation of Ezra Pound’s Poetry.” MA Thesis. Jiangxi Normal U, 2003.
夏天. 庞德与鲁迅“非通顺”翻译之比较. 安徽师范大学2003年硕士学位论文.
Xia, Tian. “A Comparative Study of Pound’s and Lu Xun’s Unfluent Translation.” MA Thesis. Anhui Normal U, 2003.
2002
刘心莲. 理解抑或误解. 华中师范大学2002年硕士学位论文.
Liu, Xinlian. “Understanding or Misunderstanding? Rethinking Pound and China.” MA Thesis. Central China Normal U, 2002.
杨洋. 许渊冲与庞德中诗英译思想与成就比较研究. 华中师范大学2002年硕士学位论文.
Yang, Yang. “A Comparative Study on Xu Yuanchong’s and Ezra Pound’s Theories and Practices on the Translation of Classical Chinese Poetry.” MA Thesis. Central China Normal U, 2002.
2001
陈莺. 庞德——中国原动力. 辽宁师范大学2001年硕士学位论文.
Chen, Ying. “Pound, China’s Dynamic: An Intercultural Study of Ezra Pound’s Imagist Poetry and Chinese Classical and Modern Poetry.” MA Thesis. Liaoning Normal U, 2001.
罗坚.《诗章》中的儒家思想. 湖南师范大学2001年硕士学位论文.
Luo, Jian. “The Confucian Ideas in The Cantos.” MA Thesis. Hunan Normal U, 2001.
孙丽霞. 艾兹拉•庞德与意象主义. 辽宁师范大学2001年硕士学位论文.
Sun, Lixia. “Ezra Pound and Imagism.” MA Thesis. Liaoning Normal U, 2001.